Лірика китайського поета Ду Фу (712–770)

Мета: увести у світ поезії Ду Фу; навчати аналізувати поетичний текст; розвивати образне мислення, уважність; виховувати співчуття, доброту, патріотизм.

Обладнання: тексти поезій Ду Фу.

Вірші Лі Бо і Ду Фу живуть, і сяйво їх

поширюється на десять тисяч джанів.

Хань Юнь

ХІД УРОКУ

I. Актуалізація опорних знань

Перевірка домашнього завдання.

– Відповідь «Особливості китайської лірики епохи Тан».

– Розповідь «Цей дивак Лі Бо».

– Завдання: довести, що вірш «Входжу я в річку» відповідає особливостям лірики Лі Бо.

II. Мотивація навчальної діяльності

«Складіть речення» (епіграф не записаний). Поширюється, Лі Бо, їх, вірші, сяйво, десять тисяч джанів, і, живуть, Ду Фу.

– Яке ставлення китайського народу до своїх поетів висловлюється в цитаті?

– Який художній засіб покладений в основу образу висловлювання? (Метафора)

III. Вивчення нового матеріалу

1. «Знайомі незнайомці»

— Що вам відомо про Ду Фу? (Китайський поет, сучасник і друг Лі Бо, шанується китайським народом…)

2. Розповідь Ду Фу про себе (учень-актор)

— За походженням я — нащадок старовинного роду. Серед моїх пращурів були видатні військові, вчені, поети, державні діячі. Але на той час, коли я народився, від минулої слави збереглися лише легенди, і ріс я у бідній сім’ї провінційного чиновника.

Усе життя моє — це мандри та поневіряння. Чиновником стати мені вдалося не одразу, тож навіть у столиці Чаньані я не знайшов служби собі до душі і жив випадковими заробітками.

З ранку самого

я стукав в двері багатьох осель.

Кожен вечір

Слідом за пилюгою кінських копит іду.

Тільки недопитки п’ю,

тільки холодні недоїдки їм.

Усе життя я мріяв про затишну, теплу домівку, якої так і не дочекався. Але хвилювався я не тільки за себе, а й за інших таких же бідаків.

О если бы

такой построить дом,

Под крышею

громадною одной,

Чтоб миллионы комнат

были в нем

Для бедняков,

обиженных судьбой!

Чтоб не боялся ветра и дождя

И, как гора,

был прочен и высок,

И если бы,

по жизни проходя,

Его я наяву

увидеть мог,

Тогда —

пусть мой развалится очаг,

Пусть я замерзну —

Лишь бы было так.

(Переклад А. Гитовича)

Служба у війську, полон, сухоти та інші біди обсіли мене з усіх боків. Здавалося, боги заприсяглися випробувати міць людського духу, і тільки творчість вселяла віру і давала мені змогу вистояти. Я написав близько 1,5 тисячі віршів.

3. Особливості лірики Ду Фу

– Увага до внутрішнього світу людини;

– співчуття до знедолених і скривджених;

– викриття війни і несправедливості.

4. Читання поезії Ду Фу

1) «Пісня про хліб і шовк».

Підготовка до сприйняття твору

— Чи відомий вам біблійний вислів «перекувати мечі на орала»? Що він означає?

Читання поезії учителем

ПІСНЯ ПРО ХЛІБ І ШОВК

У Піднебесній, по Китаю всьому,

Є тисяч десять міст, мабуть;

Але чи є хоча б одне, в якому

Не славилася б воїнів могуть?

А що, якби серпи, мотики й рала

Повикувати нам з блискучих лат,

Аби вони покірно оборали

Цунь поля запустілого улад?

Гіркі ридання вже не поливали б

Ту землю, де гула страшна війна.

Чоловіки б із піснею орали,

Жінки б наткали з шовку полотна.

Бесіда

– Чому в Піднебесній «славиться воїнів могуть»? (Заколоти, бунти, військові дії стали нормою життя для китайців.)

– До чого поет закликає людей? (Перекувати мечі на орала.)

– Чому поезія має таку назву? (Хліб і шовк — те, що було основою, символом нормального життя в Китаї. Поет оспівує мирне життя своєї батьківщини, прагне повернути до нього своїх співвітчизників.)

– Як називається запитання, висловлене у 2-й строфі? (Риторичне — таке, що не потребує відповіді.)

2) «Повертаються дикі гуси»

Підготовка до сприйняття твору.

– Коли дикі птахи повертаються додому? (Навесні)

– Чи спостерігали ви коли-небудь за перельотами диких птахів? Що ви відчували в цей час? (Восени — сум за птахами, що відлітають, навесні — радість, що птахи принесли весну на своїх крилах, повернулися на батьківщину.)

— Отже, дізнаймося, що ж відчуває ліричний герой під час весняного перельоту птахів.

Читання поезії учнем

ПОВЕРТАЮТЬСЯ ДИКІ ГУСИ

Я приїхав на схід —

від домівки це тисячі лі.

Як уляжеться бунт,

повернуся якої весни?

Споглядаю над містом гусей —

серце рветься з німої журби,

Бо на північ летять,

на Вітчизну вертають вони!

«Вільне письмо»

Запишіть думки, які спонтанно виникли у вас під час читання поезії.

Зачитування асоціацій.

Бесіда

– Чому серце ліричного героя «рветься з німої журби»? (Птахи повертаються на свою батьківщину, а герой — ні.)

– В яких деталях простежується паралель між людиною і птахами? (І людина, і птахи прагнуть повернутися на батьківщину. Герой запитує, якої весни він знову буде в рідному краю? Птахи іноді є щасливішими від людини.)

– Визначте тему та ідею поезії. (Тема — розповідь про споглядання польоту гусей над містом. Ідея — прагнення героя повернутися на батьківщину.)

5. Додаткове завдання

«У свято піднявся на гору»

Читання поезії вчителем

У СВЯТО ПІДНЯВСЯ НА ГОРУ

Поривчастий вітер під небом

безхмарним,

щемливі мавпячі зойки.

Чистісінький берег із білим піском

і ширяння птаха по колу.

В безмежних лісах пожовтіле листя

летить з шелестінням додолу.

Вода безкінечної Довгої річки

тече, вируючи, мимо.

Печальна осінь — на тисячі літ;

почуваюся вічно гостем.

В людському житті — десятки хвороб;

сам-один стою тут сьогодні.

Обтяжений горем; до того ж ще й прикрість:

все більшає снігу на скронях!

Вже так знемощів, що недавно мусив

назавжди з вином розпрощатись.

(Переклад Г. Туркова)

Читання уривка з поезії китайською мовою

Фэн цзи тянь гао юань сяо ай, // чжу цин ша бай няо фэй хуэй.

У бянь ло му сяо сяо ся, // бу цзинь Чан цзян гунь гунь лай.

Вань ли бэй цю чан цзо кэ, // бай нянь до бин ду дэн тай.

Цзянь нань гу хэнь фань шуан бинь, // ляо дао синь тин чжо цзю бэй.

Читання поезії російською мовою

ПОДНЯВШИСЬ НА ВЫСОТУ

Стремителен ветер, и небо высоко,

В лесу обезьяны вопят.

Над чистой осенней водою потока

Осенние птицы летят.

Осенние листья кружат, опадая,

Багряны они и легки,

И тянутся вдаль от родимого края

Просторы Великой реки.

Куда меня гнало и гонит доныне

По тысячам разных дорог?

На старой террасе, на горной вершине

Я снова совсем одинок.

Сижу, позабывши о прежней отраде,

Покрыла виски седина —

Печальный изгнанник, сижу я, не глядя

На чару хмельного вина.

(Переклад А. Гітовича)

IV. Підсумки уроку

«Мікрофон»

Доведіть, що в прочитаних поезіях є особливості, що притаманні саме ліриці Ду Фу.

1 ряд — «Пісня про хліб і шовк».

2 ряд — «Повертаються дикі гуси».

3 ряд — «У свято піднявся на гору».

V. Домашнє завдання

І варіант

Порівняти переклади Г. Туркова та А. Гітовича (українською та російською мовами).

ІІ варіант

Визначити тему, ідею, художні засоби вірша «У свято піднявся на гору» (у будь-якому перекладі).

ІІІ варіант

Написати твір-мініатюру «Символ осені в поезії Ду Фу “У свято піднявся на гору”».



Залишити коментар


+ 8 = дев'ять